Романо-германская филология

Лексические средства вербализации концепта «Sieg» в немецком медийном дискурсе

Антонова Екатерина Вадимовна

В настоящей статье, посвященной изучению лексических средств репрезентации концепта «Sieg» на материале немецких медийных текстов, пошагово описывается структура концепта, особое внимание уделяется выявлению культурно-специфических особенностей.

Способы перевода русских эллиптических предложений на немецкий язык (на материале сказок А. С. Пушкина)

Кудряшова Марина Николаевна

Настоящая статья посвящена переводу русских эллиптических предложений (ЭП) на немецкий язык. Материалом исследования послужили оригинальные тексты четырёх сказок А. С. Пушкина («Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях», «Сказка о золотом петушке») и их переводы.

Основные способы образования сленга в датском языке на примере лексики, связанной с алкоголем

Кунина Любовь Сергеевна

В данной статье рассматривается основосложение как основной способ образования единиц сленга в современном датском языке на примере лексики, связанной с алкоголем. Кроме того, в работе уделяется внимание особенностям функционирования заимствований в сленге, а также метафоре как важнейшему выразительному средству для создания специфической сленговой окраски. Положения иллюстрируются примерами сленговых единиц, употреблявшихся в Дании в период с 2000 по 2015 год и зафиксированных в словарях датского языка.

Способы вербализации иронии в постмодернистском фантастическом романе (на материале романа А. Лайтмана «Mr g: a novel about the creation»)

Лещинская Наталья Вячеславовна

Работа посвящена исследованию концептуальной иронии в литературе постмодернизма и способам ее вербализации в художественном тексте на материале современного фантастического романа Алана Лайтмана «Mr g: а novel about the creation».

Языковая игра как форма жизни в книге Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» и особенности ее перевода на русский язык

Лифшиц Екатерина Вадимовна

В работе рассматривается проблема передачи многоаспектности языковой игры при переводе книги Кэрролла. Автор выдвигает свою модель многоаспектности и на ее основе анализирует переводы «Алисы». В итоге делается вывод о том, что наиболее адекватно стилистику и «ауру» произведения передают переводы, где игра слов является не только языкотворчеством, но и служит раскрытию характеров и философии книги.

Способы словообразования англоязычной таможенной лексики

Максимова Марина Анатольевна

Статья посвящена рассмотрению способов словообразования в англоязычной таможенной лексике. В ней описываются основные словообразовательные модели и рассматривается их продуктивность на современном этапе развития английского языка. На основе проведенного анализа делается вывод: как специфика англоязычной таможенной лексики влияет на функционирование в ней словообразовательных моделей.

Влияние паронимической аттракции на образование фразеологических единиц (на материале французского языка)

Милютина Валерия Андреевна

В статье рассматриваются французские фразеологические единицы, возникшие вследствие замены компонента устойчивого словосочетания на основе паронимической аттракции. Представлен культурологический и этимологический анализ некоторых фразеологических единиц такого рода. Выявлены также главные причины возникновения паронимической аттракции, нередко ведущей к появлению нового фразеологизма.

Лингвистические особенности английских туристических слоганов

Михалькова Оксана Алексеевна

Данная статья посвящена исследованию лингвистических особенностей английских туристических слоганов. Рассматриваются семантические группы имен существительных, имен прилагательных и глаголов, используемых в английских туристических слоганах. Также проводится анализ наиболее часто встречающихся средств стилистической выразительности (тропов, фигур речи, аллюзий) и способов словообразования (аббревиация, конверсия, контаминация).

Переходим в неположенном месте: лабильные глаголы в норвежском языке

Нечаева Серафима Дмитриевна

Статья посвящена особому классу глаголов, которые способны быть и переходными, и непереходными, — лабильным глаголам. В норвежском языке этот класс достаточно обширен. Особый интерес представляют «новые» лабильные глаголы, употребление которых растет. Это позволяет говорить о продуктивности класса норвежских лабильных глаголов.

Break out: фразовый глагол, существующий только в словарях?

Филатов Андрей Сергеевич

В статье представляются результаты контекстологического и лексикографического анализа т. н. «фразового глагола» «break out», на основании которого обосновывается необходимость рассматривать данное словосочетание как глагол с определяющим его наречием. Это позволяет поставить вопрос о целесообразности выделения фразовых глаголов в английском языке.

Страницы