Способы перевода русских эллиптических предложений на немецкий язык (на материале сказок А. С. Пушкина)
Настоящая статья посвящена переводу русских эллиптических предложений (ЭП) на немецкий язык. Материалом исследования послужили оригинальные тексты четырёх сказок А. С. Пушкина («Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях», «Сказка о золотом петушке») и их переводы. В статье рассматриваются лингвистическая сущность ЭП, роль ЭП в сказках Пушкина и способы адекватной передачи семантического и экспрессивного значения русскоязычных ЭП на немецкий язык.
Валгина Н.С. Современный русский язык: Синтаксис. М.: Высш. шк., 2003. 416 с.
Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 768 с.
Девкин В. Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М.: Высш. школа, 1981. 160 с.
Сковородников А.П. О критерии эллиптичности в русском синтаксисе // Вопросы языкознания. 3/1973. С. 114–124.
©Эта статья распространяется в соответствии с условиями лицензии, которая позволяет ее некоммерческое использование, распространение и воспроизведение на любом носителе, при условии, что оригинальное произведение правильно цитируется