переводоведение

Способы и проблемы перевода звукоподражательных слов на материале русского и немецкого языков

Иванова Анна Дмитриевна

Исследование посвящено поиску стратегий перевода звукоподражаний немецкого и русского языков в чистом виде и в составе слов, а также выявлению факторов, препятствующих осуществлению перевода с сохранением звукоподражательного элемента. На общеязыковом материале выделены требуемые стратегии, на материале произведений А. С. Пушкина и А. Э. Брема определена частотность их использования.

Способы перевода русских эллиптических предложений на немецкий язык (на материале сказок А. С. Пушкина)

Кудряшова Марина Николаевна

Настоящая статья посвящена переводу русских эллиптических предложений (ЭП) на немецкий язык. Материалом исследования послужили оригинальные тексты четырёх сказок А. С. Пушкина («Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях», «Сказка о золотом петушке») и их переводы.

Подписка на переводоведение