Приемы генерализации и конкретизации при переводе Nursery Rhymes

Тимофеева Инна Олеговна

Данная статья посвящена применению таких переводческих трансформаций, как генерализация и конкретизация, при переводе стихотворений жанра Nursery Rhymes. Анализируются причины и выявляются определенные закономерности применения данных трансформаций, а также рассматривается проблема перевода культурных реалий.

Библиография: 
  • Комиссаров, 2000 — Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2000. — 192 с.
  • Шалтай-Болтай и его друзья. Английские народные стихи для детей в русских переводах. М.: Эгмонт Россия Лтд., 1997.
  • Worthington, 1993 — Worthington M.P. Nursery Rhymes. // Preminger A., Brogan T.V.F. The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. — New Jersey: Princeton University Press, 1993. — C.959–960.
  • Oxford Dictionaries [Электронный ресурс]. URL: http://www.oxforddictionaries.com (дата обращения: 25.11.2017).
  • The Usborne Book of Nursery Rhymes. L.: Usborne Publishing Ltd., 2004.
  • The Big Book of Nursery Rhymes. L.: Blackie and Son Ltd., 1920.
Текст статьи: 
Страницы: 
388-392