Особенности перевода художественного текста на финский язык (на примере рассказа А. П. Чехова «Нервы»)
В статье рассматриваются особенности перевода художественного текста с русского на финский язык. Основой работы послужил перевод Лаури Саволайнен рассказа «Нервы» А. П. Чехова. Проведен лексико-грамматический анализ оригинального текста и его перевода.
Библиография:
- Чехов, 1976 — Чехов А. П. Нервы // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. Т. 4. Рассказы. Юморески. М. 1976. С. 12–15.
- Savolainen, 1946 — Savolainen L. Hermot // Anton Tšehov. Ensirakastaja: kertomuksia. Helsinki, 1946. S. 66–71.
Текст статьи:
Страницы:
249-254
©Эта статья распространяется в соответствии с условиями лицензии, которая позволяет ее некоммерческое использование, распространение и воспроизведение на любом носителе, при условии, что оригинальное произведение правильно цитируется